top of page
Resmi Olmayan Toplantı

TERCÜME HİZMETLERİ

Sakarya Uni Tercüme Hizmetleri sayfa küçük resim

Yazılı Çeviri

    Yazılı çeviri, bir metnin bir dilden diğerine yazılı olarak çevrilmesi işlemidir. Bu çeviri işlemi, genellikle resmi belgeler, akademik makaleler, web siteleri, kitaplar ve diğer yazılı materyaller gibi çeşitli belge türleri için kullanılır.

   Yazılı çeviri, kaynak dili anlayan ve hedef dile akıcı bir şekilde yazabilen uzman çevirmenler tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu çevirmenler kaynak ve hedef dillerde dilbilgisi, yazım ve noktalama kurallarına hakim olmalıdır. Ayrıca, belgenin konusu hakkında bilgi sahibi olmalı ve terminolojiye aşina olmalıdırlar.

   Yazılı çeviri işlemi, kaynak metnin tüm detaylarını, anlamını ve tarzını hedef dile aktarmayı gerektirir. Bu nedenle, çevirmenler belgeyi kelime kelime çevirirken, aynı zamanda dilin yapısını ve kelime seçimini de dikkate almalıdırlar. Böylece, çeviri, kaynak metnin anlamını tam ve doğru bir şekilde hedef dile aktarır.

Yazılı çeviri işlemi, çeviri yazılımı, bilgisayar destekli çeviri araçları, sözlükler ve diğer dilbilgisi araçları kullanılarak gerçekleştirilebilir. Bu araçlar, çevirmenin işini hızlandırmaya ve daha verimli hale getirmeye yardımcı olabilir.

Yazılı çeviri, bir metnin anlamını doğru bir şekilde aktarması gerektiği için, yüksek hassasiyet gerektirir. Hatalar veya yanlış anlaşılmalar, hedef dilde farklı bir anlam veya yanlış bilgiye neden olabilir. Bu nedenle, yazılı çevirinin kalitesi, uzman çevirmenlerimiz  ve doğru araçlar kullanarak doğru ve titiz bir şekilde gerçekleştirilmesi gereklidir.

bottom of page